亲爱的朋友,欢迎您浏览我们的网站。
“城造在山上,是不能隐藏的”(马太福音5:14下)。我们祈祷,求主使用小石城以马内利华语浸信会,使“这座造在山上的城”能“如日头出现、光辉烈烈”(士师记5:31),在新时代中为主发大光,照亮周围的人,使荣耀归于上帝。
我们诚挚地邀请您来参加我们教会的各项活动!让我们一同认识主,在祂的愛里彼此搀扶,共走天路。以马内利!
李春海牧师
最新信息
4/2/2023 牧者之言 Pastor’s word
回忆我的“耶稣生平”课
3/26/23 牧者之言 Pastor’s Word
“男孩、鼹鼠、狐狸和马”
约一4: 9 神差祂独生子到世间来,使我们借着他得生,神愛我们的心在此就显明了。
在今年2023年3月13日刚刚落幕的第95届奥斯卡金像奖 (The 95th Academy Awards, USA)颁奖典礼上,“男孩、鼹鼠、狐狸和马 ”(The Boy, the Mole, the Fox and the Horse)获得最佳动画短片。动画广告的开头语是鼹鼠和男孩的对话。鼹鼠问男孩:“你的梦想是什么”?男孩说:“家”。鼹鼠继续问:“家像什么样?”他说:“我不知道,但我知道我需要一个”。 作品的主题是关于真愛、友谊、勇气和盼望。它通过一段辛酸而真挚的旅程,讲述了一个男孩、一只鼹鼠、一只狐狸和一匹马,四个孤独的灵魂在寻找家的过程中结伴同行,并在彼此身上找到了自己存在的意义。
导演
这部动画片的导演是查理·麦克西 (Charlie Mackesy),作品是根据他的同名绘本改变。网上有一篇文章题为 “前无神论艺术家转身成为不太可能的传教士赢得奥斯卡奖”(“Former Atheist Artist Turned Unlikely Evangelist Wins an Oscar”),讲到麦克西如何认识了上帝。大约 25 年前,他在伦敦的一个公园里找到了信仰的原因。当时他是无神论者,他说他有一种感觉:“一定有比我们肉眼能看到的更多东西的存在。”马克西说:
“耶稣悄悄向我介绍了一段发现真正美丽的人的旅程,这就是我的艺术真正开始的方式。”
他说: “因为我觉得他在我心里说,‘看。坐在长凳上的那个人多漂亮?’我以前永远不会注意到他。”
他的另一幅名为 “知道”的画作。
“有一天,我骑着自行车过伦敦的一座桥,持续了大约 11 秒,”他回忆道。 “但这是一种(使声音响亮)的方式,‘你是被知道的。你是被愛的。这就是说,上帝存在,并且祂愛你,祂知道你,你被知道了,你被完全知道了,你被 ‘完全知道了。’”
动画中的经典台词
作品设定的场景是“雪国”,白雪皑皑的大雪覆盖整片森林,画面纯美,沁人心肺,有一种净化心灵的感觉。作品中的台词经典,妙语连珠,它们不仅给人以启迪,更让人联想到许多圣经里的教导。以下我选取几句和弟兄姐妹分享:
( 1)“我们只能看到外在,但一切都发生在内在”
小男孩第一个遇到的动物是鼹鼠。他告诉鼹鼠自己迷路了。这里当然是指在人生的道路上迷路了。鼹鼠安慰他,并告诉他,如果迷路了,就沿着河道找回家。于是两人朝向河边走去。男孩望着倒影,说道:“我们只能看到外在,但一切都发生在内在”。对于此句话,我的解读是,家可以指人与上帝完全的同在。人们迷失不是因为外在的原因,而是因人里面的傲慢、欲望或贪婪等导致人迷失方向。人想要回家之前,必须先省察内心,真诚悔改,归向上帝,而不是一味地指责外在原因或将责任推给他人。耶哀3: 40 中说:“我们当深深考察自己的行为,再归向耶和华”。人只在上帝面前,正视自己的问题,真心悔改,才能找到回家的路。
(2) “求助并不表明放弃,而是表明拒绝放弃”
男孩问马:“你说过的最勇敢的话是什么?”
马说:“求助!求助并表明放弃,而是表明拒绝放弃 (Help! Asking for help isn’t giving up, it is refusing to give up). ”
很多人拒绝向他人求助,什么事都想自己杠着。他们担心向人求助会暴露自己的懦弱或无能。然而事实并非如此,求助非但不表示你的懦弱,反对表示你在积极寻找解决问题的方案。对于基督徒来说,我们遇到困难时不仅需要人的协助,更重要的是向上帝祈祷。同理,祈祷并不是软弱无能的象征,而是谦卑承认自己的力量有限,需要依靠全能上帝的帮助。上帝也必显大能给一心寻求祂的人。
“有时候,只是头脑欺骗你,告诉你,你不好,一切都没有希望。但我发现一件事,有人愛你,而且你是重要的。你带给这个世界的东西是无人能及的”
这是狐狸对男孩所说的。男孩遇到各种困难曾一度让他感到失落。这句话让他确定,自己是被愛的。结合导演自己的经历,这里的“被愛”是指着耶稣的愛。只有耶稣这份愛才能治愈我们的心灵。魔鬼只会控告我们不好,并欺骗我们说:“你这么糟糕,那你干脆去死吧”。耶稣却告诉我们说:“孩子,你虽然不好、虽然有罪,但我已经为你上了十字架,我已经把你救赎出来的,你是被我所愛的。你在我里面就有永生。你要靠着我的爱活着。”
“家未必是一个地方,我们在一起,是为了愛与被愛”
男孩最终找到回家的路。就在他和三位在森林里认识的好朋友告别之际,他忽然转过身,问他的好友们:“家未必是一个地方,不是吗”?然后,他向他们走去,四人又在一起了。这个结束语意义深刻。我们不能用地方限制家的概念,家是实践愛的摇篮,家是活出愛的港湾。当我们在基督的愛里彼此相愛时,主的灵就在我们中间,人们也就认出我们是主的门徒了。
感谢天父使用麦克西导演给大人孩子们带来的这部经典之作。它既疗伤治愈心灵,又给人们很多人生的哲理与信仰的启发。整部作品有什么不足之处呢?我想说的就是,作品将人性描述得过于美好,它对人性丑恶、败坏和堕落的一面轻描淡写,它甚至忘记了真实的世界里还要撒旦的败坏和攻击,人们需要有基督里坚定的信心才能战胜邪恶的力量。不过,我们也不能对作品过分苛责,毕竟它只是一部动画作品。总之,求主继续保守和使用麦克西导演,使他保持纯洁,能继续为主使用,并以他非主流的传教方式向更多非信徒展示基督的美善!
3/19/23 牧者之言 Pastor’s Word
中文和合本圣经的由来
约5:39 你们查考圣经,因你们以为内中有永生。给我作见证的就是这经。
-
简介
无论在中国大陆还是在香港台湾,乃至世界各地任何华人基督徒中间,中文和合本圣经都被广泛使用。和合本圣经对于华人基督徒来说,就如英王钦定版(King James Version, 1611)对于西方的基督徒一样,有着不可撼动的价值和地位。它发行至今,已有一百零四年(1919-2023)的历史了。在2006年11月圣书书房(Hymnody & Bible House)出版的和合本前言中指出,“这译本,不仅供给华人教会一本可采用的圣经,使圣徒得以明白神的话,因而蒙福,而且在中国文学史上,开了一个新纪元。五四运动倡导白话文,还在和合本问世之后。和合译本可说是达到了信达雅的标准,也是教会一本可诵读的圣经。”尽管我们都在使用这本圣经,但对于它的由来却鲜少有人知道。
-
翻译初衷及过程
在19世纪末,中国的基督徒人数只占总人口的四千分之一左右,却有27种中文圣经译本,另加上99种方言译本。这种看上去“百家争鸣”的混乱现象,造成中国的基督徒经不同文、诵不同音、传不同心的困境与尴尬。可以想像,这种混乱情形,对在萌芽中的中国教会的福音传播是多么的不利。
感谢主,祂感动当时有远见的宣教士们,看出这个根本问题急待解决。故此,他们肯捐弃宗派地域和个人的成见,克服一切困难,组成和和合本翻译委办会,从事这项伟大而有永恒价值的事工。在1890年5月7日至20日,传教士们在上海召开圣经翻译会议。和合本的原意有 “和谐” (harmonized )和 “合一” (united) 的意思。和合本 (Harmonized and United Version) 翻译的初衷,充分体现出在基督里不分门户、彼此合一的理念。
圣经翻译委办会的成员共有7人,既属不同国籍,又来自不同的在华工作地区,并且各有自己的事奉工作范围,会聚很不容易。早期的翻译委员会主席是狄考文牧师(Rev. Calvin Wilson Mateer,1836-1908)。此外还有北京通州的长老会传教士富善博士(Dr. Chauncey Goodrich)、陕西的内地会传教士鲍康宁(Frederick William Baller)牧师、四川的美以美会传教士鹿依士(Dr. Spencer Lewis)牧师,还有数位中国助手共事,付上常人难以想像的劳动代价。狄考文的原文与中文修养很好,作事认真负责,为人诚实而有节制。在整个译经过程中,他始终怀着敬虔、忠诚的心,竭尽全力,他是一位为了搜寻一个恰当词句, “语不惊人死不休” 的人。有人说 “他是一位从不怕人,只敬畏神的人” 。他将自己一生中最后的岁月完全奉献给了和合本的翻译工作,一心只望给中国人留下一本忠于原文的圣经译本。
“逝者如斯”,功却不可没!1908年,狄考文牧师去世。译经委办会主席的重任由富善牧师 (The Reverend Chauncey Goodrich, 1836-1925) 继任。新约圣经的翻译,用了16年才完成,旧约圣经的工作量更大,按照这样的速度进行,不知在什么时候才能完成。委员们的年龄都很大,精力又不如往年。为了翻译工作,委员们要求各差会,给所有委员全职从事翻译,不要有其他工作缠身;差会终于在1912年答应他们专门从事翻译。富善牧师有清教徒那样的敬虔,为人又和善谦虚,平易近人。当时,他已是七十二岁的老人,他长长的胡须和稀疏的头发都已经雪白。他在中国宣教54年。在这超过半世纪的岁月里,有28年是用在翻译圣经上面。林振时医生在所著的《富善:和合本圣经的来源》一书中讲到: “在这本圣经里,富善浇奠上他的生命;这是他的心血,是他献给中国人的礼物。不,应该说是他把自己献给了神,神的爱火把他焚烧在祭坛上,为了中国人而焚烧。” 和合本翻译中共有31位翻译者参与其中,整个项目耗资12,000英镑。
-
不足
我们相信圣经原文是神的启示(God-breathed),它完全无误(inerrancy),并且足够 (efficiency) 供应我们灵性的需要(提后3:16)。然而,包括和合本在内的任何译本都不会尽善尽美。翻译过程中有圣灵的启示和带领,但译本的权威不能完全与原文圣经同日而语。
在和合本翻译过程中,其中一个问题是传教士们的中文先生受到了忽略。正如在1914年富善所提及的:“先生们的帮助越来越大。 我们的先生的工作是无价的。他们的价值主要体现在与我们一起工作,与我们一起品尝文字,与我们一起感受中国句子的质量和感受句子的韵律”。 “在 Goodrich 的领导下,委员会工作的最大差异之一是,中文先生有权投票决定最终经文。在这之前,他们并没有这样的权利。” 这再次让我们看到,中文先生受到不公正对待,尤其是在记录方面,他们的名字几乎未被提及。
随着时代的变迁,许多中文的用法和表达也有变化。因此,后来有圣经学者对和合本圣经作了校对,有些人名或地名等做了更新。比如“流便”改为“鲁本”、“尼哥底母”改为“尼哥迪慕”、“友阿爹”改为“尤阿迪娅”、“大马色“改为“大马士革”。当大家在读和合本遇到困难时,建议参考其他版本,比如现代中文译本、吕振中译本、天主教思高译本,英文The New American Standard Bible、英文New King James Version。当然,最好是参考旧约希伯来和新约希腊文的原文。
有位杰出的圣经学者Wu Cheng 这样评价和合本圣经:“总的来说,我的感觉是,这是重担最终落在了外国人身上的最后一个也是最伟大的经文翻译。……我一再强调,只有中文译者出现才能有中文译本,他们要具有:
- 天才和对中文的热爱。
- 一流的知识,不仅仅是对希腊语和希伯来语的一知半解。
- 一定的翻译技巧和实践经验,如部分商务印刷作者所具备的那样。
- 完全献身于真实和真理。
- 除非我们有精通原声、精通普通话的中文学者将其翻译成他们自己的母语,否则最终的中文版本永远不会出现。教会要为她的希伯来文和希腊文学者做准备。” 他的评价一语道破、千真万确。
来13:7 说:“从前引导你们、传神之道给你们的人,你们要想念他们,效法他们的信心,留心看他们为人的结局”。和合本圣经的问世大大促进和推动了福音在华人中间的传播。传教士们在翻译中文圣经过程中功不可没。每逢想到这些传教士为华人福音事工所付出的一切,便会让人潸然泪下、肃然起敬。同时,他们的忠诚也激励和鞭策着我们这些后辈们积极奋勉、砥砺前行。愿主赐福祂自己的圣工!阿门!
3/12/2023 牧者之言 Pastor’s word
“小蜜蜂”——我们的第一次长辈联谊午餐会
“BEE”: Our First Senior Fellowship Luncheon
诗19:10都比金子可羡慕,且比极多的精金可羡慕;比蜜甘甜,且比蜂房下滴的蜜甘甜。They are more precious than gold, than much pure gold; they are sweeter than honey, then honey from the comb.
春光明媚百花开放的日子里,继3年多的疫情之后,教会终于在3月6日周一迎来了第一次长辈团契聚餐。在Vivian和魏师母(Mrs. Elinda West)的精细筹备下,活动进展得精致美满。有13位长辈、几位年轻人加上一位腹中的宝贝共18位弟兄姐妹参加,最远的阿姨来自开一个小时车程的温泉市(Hot Spring)。大家在一起喜乐融融地用餐、唱诗歌、灵修、作找成语游戏、互相介绍等。魏师母以“小蜜蜂”为题,和大家分享。她分享的内容如下:
让我从帖撒罗尼迦前书 5:11中经文开始。“所以,你们该彼此劝慰,互相建立,正如你们素常所行的。”
我们很高兴您今天来参加我们的第一次长辈联谊午餐会!我们想互相鼓励。2009 年,我和魏牧师在台湾呆了32 年后回到阿肯色州,因为魏牧师的妈妈需要我们。在我们外出传教的这些年里,她每天都为我们祈祷,而且她从未要求过我们回家……。直到她 94 岁高龄时,她需要全职照顾。她不能再照顾自己。她48岁守寡,养育两个愛神侍奉神的儿子。在三年半的日子里,我们与她度过了一段特别的时光……愉快交谈,我们学到了很多东西。有好日子,也有坏日子。有时她会问:“我为什么还活着?我什么都做不了。我的目的是什么?”我们会提醒她,这些年来她一直为我们祈祷,她为她的教会、朋友和家人祈祷。我们提醒她,你有一个目的,你可以祈祷!她活到97岁。她是一位有信心的坚强女人!
几天前,我读到一位父亲养蜜蜂的故事。他邀请他的女儿到他家来看他从蜂箱里采来的一大桶蜂蜜。他打开装蜂蜜的大桶盖子,3 只小蜜蜂在蜂蜜上挣扎。它们身上沾满了粘稠的蜂蜜,无法飞走。它们快要淹死了。女儿问父亲他们是否可以帮助蜜蜂,因为它们无法生存。父亲找来一个小容器,把蜜蜂舀到小容器里。他们把蜜蜂带到外面。由于父亲采蜜时打乱了蜂巢,使很多蜜蜂在周围飞来飞去。他们赶紧把小容器放在长凳上,然后回到屋子里。后来父亲走到外面,叫女儿出来看个究竟。那三只小蜜蜂被它们的“蜜蜂姐妹”包围着。蜜蜂姐妹正在清理 3 只快死去的小蜜蜂身上粘稠的蜂蜜。它们正在帮助清除它们身上的所有蜂蜜。父女二人离开后又回来查看进展情况,只有一只蜜蜂还没得到帮助。很快就到了女儿回家的时间,所以她和她的父亲到外面去最后看一次蜜蜂。结果,3只小蜜蜂都被清理干净,又都能飞了!那3只小蜜蜂之所以能活下来,是因为它们被家人和朋友包围着。它们不会放弃它们。蜜蜂家族拒绝让它们淹没在自己的粘稠中。蜜蜂家族帮助三只小蜜蜂最终获得自由!
有时我们会有糟糕的日子,我们会“陷入困境”……我们会有忧虑、压力、抑郁、悲伤、疾病、痛苦……就像魏妈妈,当她什么都做不了时,她会质疑自己活着的目的是什么。我们可以向BEES学习一些东西!我们可以像《帖前》 5:11 中上帝的话语提醒我们的那样彼此劝勉和互相建立。这个故事也是关于 BE和BEE的英语课。一个是动词,一个是昆虫。它们听起来完全一样,但含义却截然不同。让我们看看《帖前》 5:16,17,18,这些英文单词说的是 BE Joyful(常常喜乐)、Pray about everything (BE a Pray-er) 不住祷告(成为祷告者),以及 BE Thankful in all environments(凡事谢恩)。
我们是你的教会家人,你是我们在基督耶稣里的兄弟姐妹。我们感谢你,我们愛你。我们为你祈祷。你是忠实的,你有智慧。我们可以向小蜜蜂(BEES) 学习,我们可以成为很多东西(BE a lot of things)!我今天为你的祝福和祈祷的话语是:“但愿使人有盼望的神,因信将诸般的喜乐、平安充满你们的心,使你们借着圣灵的能力大有盼望!”(罗15:13)
感谢天父,使我们度过了2个多小时幸福的时光。求主赐福我们都能像这群小蜜蜂一样,彼此激励。我们祈祷并期待教会每个季度能组织一次长辈团契,使主愛的甜蜜如蜂蜜般一直激励着我们。
历史归档
- April 2025 (2)
- March 2025 (5)
- February 2025 (4)
- January 2025 (4)
- December 2024 (5)
- November 2024 (5)
- October 2024 (4)
- September 2024 (4)
- August 2024 (5)
- July 2024 (4)
- June 2024 (5)
- May 2024 (4)
- April 2024 (4)
- March 2024 (7)
- February 2024 (5)
- January 2024 (4)
- December 2023 (8)
- November 2023 (10)
- October 2023 (6)
- September 2023 (4)
- August 2023 (5)
- July 2023 (6)
- June 2023 (6)
- May 2023 (4)
- April 2023 (13)
- March 2023 (4)
- February 2023 (4)
- January 2023 (7)
- December 2022 (14)
- November 2022 (4)
- October 2022 (2)
- September 2022 (8)
- August 2022 (5)
- July 2022 (6)
- June 2022 (7)
- May 2022 (5)
- April 2022 (12)
- March 2022 (6)
- February 2022 (5)
- January 2022 (8)
- December 2021 (8)
- November 2021 (4)
- October 2021 (3)
- January 2019 (1)